___
Michał Grabowski
wars vs sawa
chcesz żebym powiedział w czym problem
ale wychodzi na to że uczyłem się języków obcych
by znajdować zwroty nieprzekładalne
i kluczyć wokół nich jak w transie
kiedy mrugasz tam życzą miłego dnia
kiedy zamyka się dzień na plecach
tu drobne w kieszeni się nie zgadzają
mówisz że chyba wytną drzewa
bo zjadają je robaki
czy musimy przyspieszać kryzysy
zanim same do nas przyjdą
w koronach wypatruję szumu
a na trawniku opadłych liter
———————————
Michał Grabowski jest tłumaczem poezji z języków różnych na polski i z polskiego na francuski, a także, od niedawna, poetą. Ukończył filologię romańską na Uniwersytecie Gdańskim i lingwistykę stosowaną na Sorbonie. Przekłady publikuje we francuskich i polskich czasopismach literackich. Organizuje wydarzenia kulturalne. Wychował się w Grudziądzu, mieszka w Paryżu. Wiersz pochodzi z debiutanckiej książki poetyckiej Patria, która ukaże się nakładem SPP Oddziału w Łodzi i Domu Literatury w Łodzi pod koniec czerwca 2024 roku.
———————————
Wiersz wolny to przestrzeń Liberté!, uwzględniająca istotne, najbardziej progresywne i dynamiczne przemiany w polskiej poezji ostatnich lat. Wiersze będą reagować na bieżące wydarzenia, ale i stronić od nich, kiedy czasy wymagają politycznego wyciszenia, a afekty nie są dobrym doradcą w interpretacji rzeczywistości.
Redaguje Rafał Gawin
